葛生蒙楚,蔹(liǎn)蔓于野。
予美亡此,谁与?独处。
葛生蒙棘,蔹蔓于域。
予美亡此,谁与?独息。
角枕粲兮,锦衾(qīn)烂兮。
予美亡此,谁与?独旦。
夏之日,冬之夜。
百岁之后,归于其居。
冬之夜,夏之日。
百岁之后,归于其室。
葛:藤本植物,茎皮纤维可织葛布,块根可食,花可解酒*。
蒙:覆盖。楚:灌木名,即牡荆。
蔹(liǎn):攀缘性多年生草本植物,根可入药,有白蔹、赤蔹、乌蔹等。
予美:我的好人。郑笺:“我所美之人。”朱熹《诗集传》:“妇人指其夫也。”
亡此:死于此处,指死后埋在那里。
棘:酸枣,有棘刺的灌木。
域:坟地。毛传:“域,营域也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“营域,或作茔域,古为葬地之称。
角枕:牛角做的枕头。据《周礼·王府》注,角枕用于枕尸首。
粲:同“灿”。
锦衾:锦缎褥。”烂:灿烂。
旦:天亮。朱熹《诗集传》:“独旦,独处至旦也。”一说旦释为安,闻一多《风诗类钞》:“旦,坦。”“坦,安也。”
夏之日、冬之夜:夏之日长,冬之夜长,言时间长也。
其居:亡夫的墓穴。下文“其室”义同。
译文及赏析
葛藤覆盖了荆树,蔹草蔓延到野外,我的所爱理葬在这里,还有谁在我身边,我只能是孤单单地和自己在一起。
葛藤覆盖了枣树,蔹草蔓延到这坟地上,我的所爱埋葬在这里,有谁能与我相伴?一夜一夜,我独自长眠。
犹记他下葬那日,枕的角枕那样璀璨,织锦的被子是那样绚烂,我的所爱埋葬在这里,谁能够懂得我的悲苦,那种独自到天亮的辛酸。
夏天的白昼,冬天的夜晚,都是那样漫长,待我死后,我会回到你身边。
冬天的夜晚,夏天的白昼,我一个个挨过,待我死后,我会来到你的墓穴。
这是未亡人唱的血泪之歌。荒草弥漫,藤蔓纵横,她的生活-派荒凉气象,她都已经没有力气打理,只觉得时日漫长,她独自一人,无法温暖这余生。所有的希望就是,等到百年之后,能够跟他在一起。他走之后,生活于她仅仅是活着。
往期精品:
每天一首古诗词
诗经·唐风·羔裘
每天一首古诗词
诗经·唐风·杕杜
每天一首古诗词
诗经·唐风·绸缪
每天一首古诗词
诗经·唐风·椒聊
每天一首古诗词
诗经·唐风·山有枢
每天一首古诗词
诗经·魏风·硕鼠
扫码